
CONVOCATORIA PARA LA PRESENTACIÓN DE RESÚMENES
I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de la Ciudad de México organizado por el Colegio Mexicano de Licenciados en Traducción e Interpretación
Congreso CMLTI-CDMX
La evolución de los servicios lingüísticos en el panorama de la comunicación mundial: innovación, adaptación y colaboración
En esta era de cambios y transformaciones, los proveedores de servicios lingüísticos han tenido que redefinir sus procesos y flujos de trabajo para poder resaltar el valor único de las habilidades intrínsecamente humanas, como la creatividad, la sensibilidad cultural y el juicio crítico. Los cambios en el panorama de la comunicación mundial no sólo han tenido un impacto en su forma de trabajo, sino que los ha llevado a redefinir su propia identidad profesional.
Los avances tecnológicos han generado una nueva era de oportunidades sin precedentes para los mediadores lingüísticos, ya que les han permitido demostrar que su función puede expandirse hacia áreas estratégicas, creativas y tecnológicas que les permitan consolidarse como actores clave en la comunicación mundial y el desarrollo de nuevas herramientas lingüísticas. Esta redefinición de la identidad profesional también requiere que se rediseñen los modelos de formación de los traductores e intérpretes para preparar profesionales con las competencias necesarias que les permitan ir a la par de la tecnología.
La profesión evoluciona hacia un enfoque híbrido que combina el poder de las tecnologías con el toque humano, por lo que este es el momento perfecto para que los proveedores de servicios lingüísticos se posicionen como estrategas clave en el panorama de la comunicación mundial.
Ante esta realidad internacional, el Colegio Mexicano de Licenciados en Traducción e Interpretación (CMLTI) convoca al I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de la Ciudad de México que se llevará a cabo los días 11 y 12 de octubre de 2025 en el hotel Fiesta Inn Centro Histórico en torno al tema central “La evolución de los servicios lingüísticos en el panorama de la comunicación mundial: innovación, adaptación y colaboración”.
Esta convocatoria está dirigida a traductores e intérpretes profesionales, académicos, investigadores y demás agentes del sector de la intermediación lingüística. Se recibirán resúmenes sobre los siguientes ejes temáticos:
Traducción e interpretación especializada: desafíos y avances
Traducción audiovisual: accesibilidad e inclusión
Localización y transcreación en el mercado global
Posedición, revisión y edición en la era de la traducción automática
Tecnologías de la traducción e interpretación
Lingüística forense
Terminología y lexicografía
Traducción pública y dictámenes periciales
Interpretación judicial
Interpretación de lenguas de señas y lenguas originarias
Interpretación remota: innovación y adaptabilidad
Ética y sostenibilidad en los servicios lingüísticos
Nuevos paradigmas en la formación profesional de los mediadores lingüísticos
Las modalidades de participación serán las siguientes:
- Ponencias
Las ponencias son presentaciones formales de un tema específico, cuyo objetivo principal es exponer un estudio o trabajo, avances de investigaciones o experiencias. La duración de las ponencias será de 20 minutos, más 15 minutos para preguntas y respuestas. En caso de ponencias magistrales, la duración puede extenderse a 45-60 minutos.
- Paneles
Los paneles de discusión son actividades donde varios expertos, académicos o profesionales abordan un tema específico desde diferentes perspectivas y enfoques. En cuanto a la duración de los paneles, se considerará una intervención de 15 minutos por panelista, más 20 minutos para preguntas y respuestas. Los paneles estarán integrados por 3 expertos como máximo.
- Talleres
Los talleres son espacios enfocados en la interacción activa entre el facilitador y los participantes, es decir, una actividad práctica y participativa diseñada para que los asistentes adquieran o perfeccionen habilidades específicas. Para los talleres, se considerará una duración de 2 horas.
Criterios generales para la recepción de resúmenes
- Los resúmenes deberán tener una extensión mínima de 500 palabras e incluir el título de la presentación, las palabras clave, el área de conocimiento, la bibliografía y el nombre completo y biodata de los ponentes, talleristas o panelistas.
- Todos los resúmenes deberán presentarse en formato PDF a través del formulario abajo indicado.
La fecha límite para la recepción de resúmenes es el 31 de mayo de 2025. Todos los resúmenes serán evaluados por el Comité Científico y el Comité Organizador. Los resultados de la selección se darán a conocer en el mes de junio.